Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Регион
10 октября 2016, 11:00

Как глухие добиваются успеха в профессиях для слышащих

Три вдохновляющие истории о людях, которые своими примерами доказали: не имея слуха, можно стать актёром, журналистом, спортсменом — да, в сущности, кем угодно.

Фото: © L!FE/Александр Мельников

Фото: © L!FE/Александр Мельников

Татьяна Бирс, спортсменка

Татьяна Бирс, выпускница РГУФКСМиТ (Государственного университета физической культуры, спорта, молодёжи и туризма), будучи абитуриенткой, проходила вступительные испытания наравне со слышащими студентами. В её группе обучалось 30 человек, семь из которых не слышат. У глухих ребят не было никаких привилегий: зачёты и экзамены сдавали письменно, а лекции преподавателей приходилось читать по губам. По специальности Татьяна Бирс — специалист адаптивной физической культуры. По словам девушки, эта профессия пригодится ей на старости лет — будет тренировать глухих и слабослышащих, а пока продолжает тренироваться сама. 

— С детства я живу спортом. Занималась плаванием, попутно пробовала себя в волейболе и баскетболе. Несколько лет профессионально занималась футболом, работала как спортсмен-инструктор — это был мой основной источник дохода. Занимала призовые места на чемпионатах Москвы и России для глухих. А в 2015 году пришлось оставить эту профессию по личным причинам. Так я впервые задумалась о восьмичасовом рабочем дне. Но это не значит, что я забросила активный образ жизни. Продолжаю участвовать в спортивных мероприятиях, таких как "Стань человеком", "Гонка гладиаторов", "Московский марафон" и другие. Всерьёз увлеклась гандболом. А недавно приобрела мотоцикл и планирую всю зиму провести в гараже, разбирая байк: должна же я знать, на чём езжу. 

Стать специалистом по продажам в одной из московских компаний ей помогла способность читать по губам, приобретённая в студенческие годы. Вакансию нашла в Интернете, записалась на встречу с работодателем при помощи диспетчерской службы переводчиков, специалисты которой и набрали номер центрального офиса компании. Ничего сложного, убеждает она. 

— Подавая документы в университет, я поинтересовалась у членов приёмной комиссии, будет ли на лекциях сурдопереводчик. Никогда не забуду их ответ: "Вы живёте в слышащем мире. Учитесь выживать без переводчиков". Неприятно, конечно. Но есть здесь и свои плюсы. Например, я научилась считывать информацию с губ, что сейчас мне очень помогает в работе. В резюме я ничего утаивать не стала, так и указала: есть проблемы со слухом. Собеседовали меня двое специалистов: рекрутер и директор фирмы. Ни одного из них я не слышала. Совсем. Я их "читала". Так меня приняли в самый обычный коллектив на самую обычную работу. 

Татьяна Бирс говорит, что тяжелее тем, кто не умеет читать по губам. Чаще всего глухие при общении со слышащим используют способ "бумага — ручка", но не каждый работодатель согласится тратить своё время на переписку. Они считают это утомительным, объясняет она. Ещё одна проблема заключается в том (если начальство всё-таки рассматривает способ общения "бумага — ручка"), что глухой человек владеет русским языком недостаточно хорошо. Ведь его родной язык — русский жестовый. 

— Обычно наш руководитель по утрам раздаёт всем сотрудникам списки задач на день, что очень облегчает мне выполнение работы. В моём отделе есть ещё одна глухая девушка. Довольно часто меня просят переводить ей на жестовый язык, она не умеет "читать", как я. Раньше я считала, что плохо говорю: я не слышу сама себя и от этого не могу себя поправить. Меня это смущало, и я практически не говорила, предпочитала отвечать письменно. Но, когда стала работать в коллективе со слышащими, решила, что должна избавиться от этого комплекса. 

Татьяна Бирс помимо тренировок и работы в офисе руководит проектом "Мир глухих", где старается помочь таким же, как она, лучше воспринимать окружающий мир.

— Людям с нарушением слуха проще воспринимать визуальную информацию, нежели текст. У проекта есть своя газета, я решила брать информацию оттуда и создавать видеорепортажи — так у нас появился еженедельный выпуск новостей. 

Антонина Пичугина, актриса театра и кино

Антонина Пичугина, профессиональная актриса, свою карьеру начала в театре "Недослов" в массовке спектакля "Крылья даны всем" по мотивам повести-притчи Ричарда Баха, актёрская труппа которого глухая или слабослышащая. В настоящее время у неё уже есть несколько запоминающихся ролей: играет Инну в "Прелестях измены", Верочку в "Утиной охоте" Вампилова и другие. Недавно она получила ещё несколько интересных предложений от театра "Недослов", но их она пока не готова озвучить. 

— Были ли у меня приглашения в обычные театры? Пока нет. Но я знаю несколько примеров, когда глухую актрису принимали в слышащую труппу. Театр, в котором я играю, практически ничем не отличается от обычного, не считая средств передачи информации: мы рассказываем зрителям историю на жестовом языке (спектакль синхронно озвучивается сурдопереводчиком), а также есть постановки, где нет слов — есть только язык тела.

Антонина Пичугина окончила театральный факультет Государственного специализированного института искусств, недавно переименованного в РГСАИ, а не так давно прошла ассистентуру — курс стажировки по подготовке кадров высшей квалификации по специальности "Актёрское мастерство". Так в её жизни появилась ещё одна профессия — теперь она преподаёт технику сценического жестового языка студентам РГСАИ.

— Основная моя задача состоит в том, чтобы учащиеся академии грамотно общались на жестовом языке — так, как того требует театральная сцена: чёткость, пластичность и выразительность рук. В быту общение строится иначе: жестовая речь изобилует жаргонизмами. К тому же, многие приезжают к нам из разных городов России, и у каждого из них есть свои особенности владения жестовым языком — зачастую он искажён. Язык глухого, как и другой самостоятельный язык, имеет свою грамматику, свои правила. Я учу студентов говорить на литературном жестовом языке. 

По словам Антонины Пичугиной, приём в академию, где учатся люди с особенностями здоровья, осуществляется так же, как и в обычный театральный вуз: абитуриенту нужно рассказать басню, стих и прозу.

— На вступительных испытаниях студент может использовать только язык жестов, говорить нельзя. Поступающий должен больше внимания уделить пластике тела, движениям — приёмная комиссия смотрит и оценивает его физические возможности. Также обращают внимание на увлечённость и убедительность исполнения литературной программы абитуриентом. Обучение проходит с большой нагрузкой, спуску не дают никому. Среди преподавателей академии есть как носители жестового языка — глухие, так и слышащие педагоги, которые пользуются помощью сурдопереводчика.

Работодатели часто отказывают глухим, с сожалением признаёт Антонина Пичугина, основная причина — способ общения (не все готовы общаться с сотрудником методом "бумага – ручка"). Но это не единственная неприятность, с которой может столкнуться неслышащий человек: банки неохотно дают кредит людям, у которых есть справка об инвалидности — ВТЭК, проблематично проконсультироваться с юристом или элементарно получить печать от нотариуса. Но это не значит, что человек с особенностями здоровья опускает руки и перестаёт бороться. Менеджеры одного магазина не хотели принимать анкету Антонины на покупку товара в кредит, объяснив ей свою позицию так: банки не станут рассматривать инвалида в качестве заёмщика.

Александр Сидельников, журналист

По специальности Александр Сидельников инженер. Как и большинству, ему выбор будущей профессии помогли сделать родители. Но, окончив университет, он решил строить карьеру совершенно в другой сфере — в журналистике. Сейчас он работает корреспондентом на сайтах Всероссийской организации глухих и "Глухих.net". У сайтов есть свои каналы на сайте YouTube, где Александр Сидельников ведёт вещание для глухой и слабослышащей аудитории (транслирует новости и истории из жизни глухих на жестовом языке). Получить эту должность смог сам, не прибегая ни к каким связям. По словам Александра Сидельникова, тому, кто хорошо передаёт информацию на жестовом языке, довольно просто стать корреспондентом. 

Недавно Александр Сидельников стал преподавателем МГЛУ (Московский государственный лингвистический университет). В группе, в которой он преподаёт, учатся обычные студенты, будущие переводчики английского словесного и русского жестового языков.

А ещё у него есть небольшой опыт работы в кино: он сыграл две небольшие, но яркие роли. 

— Я снялся в двух картинах, первая из которых — это "Племя" Мирослава Слабошпицкого, вторая — "Петля" Максима Прошкина. В кино попал случайно — наткнулся на объявление о кастинге на фильм Слабошпицкого в Интернете. Актёрское образование не требовалось, набирали глухих молодых ребят (подростков на вид), по описанию я как раз подходил. Прошёл несколько этапов отбора, затем отправился в Киев. Кстати, я был единственным россиянином среди актёров фильма "Племя". 

По словам Александра Сидельникова, съёмочный процесс был увлекательным, никаких проблем в ходе работы он не встретил. Многочисленные репетиции помогли справиться со всеми поставленными задачами. Общение строилось легко благодаря ассистенту по актёрам, которая мастерски переводила все указания режиссёра. 

— Кто-то говорит, что нужно указывать на особенность своего здоровья в резюме, кто-то считает иначе. Я же уверен, что универсального правила нет, нужно исходить из ситуации. Но если кандидат на вакансию не предупредил работодателя о своём заболевании — есть шанс попасть на собеседование и доказать, что глухой может работать наравне с другими сотрудниками.

Подписаться на LIFE
  • yanews
  • yadzen
  • Google Новости
  • vk
  • ok

Новости партнеров