Переводчик "Гарри Поттера" пояснил слова Сергея Лаврова о "пусях"
Фото: ©РИА Новости/Алексей Никольский
Ранее Мария Захарова пообещала немало сложностей в переводе слов российского министра.
Русский переводчик англоязычной литературы Сергей Ильин рассказал Лайфу свой вариант перевода ответа главы МИД РФ Сергея Лаврова на вопрос американского журналиста о скандале вокруг Дональда Трампа и его высказывании о женщинах. Российский министр сказал следующее: There are so many pussies around your presidential campaign on both sides that I prefer not to comment.
— Слово pussy — это не совсем "женщина", это слишком мягкий перевод, тут скорее "бабёнка". Я думаю, что он имеет в виду Хиллари Клинтон. Я бы сказал: "В вашей президентской кампании замешано столько бабёнок, что я предпочёл бы обойтись без комментариев", — отметил Ильин.
Ранее официальный представитель МИД России Мария Захарова пообещала, что политологи, лингвисты и сексологи будут долго думать над переводом слов Лаврова.
Сергей Ильин занимался переводом произведений Торнтона Уайлдера, Джозефа Хеллера, Стивена Фрая, Марка Твена и других. Ильин переводил шестую и седьмую книги серии о Гарри Поттере, после того как от работы над ними отказалась предыдущая команда переводчиков.