Майкл Бом: Слова Лаврова о предвыборной кампании в США — ответ на её пошлость
Фото: © L!FE/Александра Ульянова
Журналист заметил, что подобные скандалы вполне обычны для американских выборов.
Отвечая на вопрос американской журналистки о скандале вокруг Дональда Трампа, министр иностранных дела России Сергей Лавров хотел подчеркнуть пошлость предвыборной кампании в США, предположил в беседе с Лайфом журналист Майкл Бом.
— Это (скандалы предвыборной кампании. — Прим. ред.) всё грязно и пошло. Я думаю, Сергей Викторович хотел это подчеркнуть, использовал пошлое слово, чтобы ответить на пошлость и вопроса, и вообще пошлость предвыборной кампании, — сказал Бом.
Журналист заметил, что подобные скандалы характерны для выборов в США.
— Это обычное дело — прошлое кандидата в президенты поднимается. Чем грязнее, тем лучше для оппонента, — пояснил он.
Сам Бом признался, что ему не слишком нравятся оба кандидата, однако он всё равно проголосует, чтобы выполнить свой гражданский долг.
— Есть желание бойкотировать, но это гражданский долг, ни к чему бойкотировать. Я не в восторге ни от первого, ни от второго, — заключил он.
Свой вариант перевода слов Лаврова ранее предложил Лайфу переводчик англоязычной литературы Сергей Ильин. Российский министр сказал следующее: There are so many pussies around your presidential campaign on both sides that I prefer not to comment. По мнению Ильина, это можно перевести как "В вашей президентской кампании замешано столько бабёнок, что я предпочёл бы обойтись без комментариев".
Ранее официальный представитель МИД России Мария Захарова пообещала, что политологи, лингвисты и сексологи будут долго думать над переводом слов Лаврова.