Переводчик Twitter в посте Нетаньяху назвал победительницу "Евровидения" коровой

Переводчик в социальной сети неправильно перевёл поздравление с победой в конкурсе от премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху.

13 мая 2018, 03:01
<p><span>Нетта Барзилай. Фото: &copy; РИА Новости/Владимир Астапкович</span></p>

Нетта Барзилай. Фото: © РИА Новости/Владимир Астапкович

Переводчик в Twitter с обидной ошибкой перевёл пост премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, в котором он поздравляет певицу Нетту Барзилай с победой на международном песенном конкурсе "Евровидение".

Политик, поздравляя соотечественницу на иврите, употребил слово "капара", что можно перевести, как дорогая, милая. Однако автоматический переводчик выдал фразу "ты же корова" на русском и английском языках.

Скриншот поста Twitter/Benjamin Netanyahu

Скриншот поста Twitter/Benjamin Netanyahu

Пользователи социальной сети, владеющие ивритом, объяснили суть ошибки. Дело в том, что слово "капара" похоже на слово, обозначающее домашнее животное, а на иврите оно пишется cow — корова по-английски.

Напомним, певица Нетта Барзилай выиграла "Евровидение", набрав 529 баллов после голосования зрителей и жюри. Финал конкурса прошёл в Лиссабоне.

Авторы

Подпишитесь на LIFE

  • Google Новости

Комментариев: 3

avatar
Для комментирования авторизуйтесь!
avatar
Alex Curly13 мая, 20:29

Искусственный интеллект в действии! Ладно победительница конкурса, а если это был политик, президент? Всё - международный скандал, войны народов )))

avatar
Ирина Бурмицкая13 мая, 20:09

В общем-то так и есть..

avatar
иван добрыня13 мая, 10:37

А может все дело в том,что роботы не умеют врать и говорят то, что им показывают.

Layer 1