Переводчик Twitter в посте Нетаньяху назвал победительницу "Евровидения" коровой
Нетта Барзилай. Фото: © РИА Новости/Владимир Астапкович
Переводчик в социальной сети неправильно перевёл поздравление с победой в конкурсе от премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху.
Переводчик в Twitter с обидной ошибкой перевёл пост премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, в котором он поздравляет певицу Нетту Барзилай с победой на международном песенном конкурсе "Евровидение".
Политик, поздравляя соотечественницу на иврите, употребил слово "капара", что можно перевести, как дорогая, милая. Однако автоматический переводчик выдал фразу "ты же корова" на русском и английском языках.
Скриншот поста Twitter/Benjamin Netanyahu
Пользователи социальной сети, владеющие ивритом, объяснили суть ошибки. Дело в том, что слово "капара" похоже на слово, обозначающее домашнее животное, а на иврите оно пишется cow — корова по-английски.
נטע, את כפרה אמיתית. הבאת הרבה כבוד למדינת ישראל! לשנה הבאה בירושלים! pic.twitter.com/l0z6QF7lS9
— Benjamin Netanyahu (@netanyahu) 12 мая 2018 г.
Напомним, певица Нетта Барзилай выиграла "Евровидение", набрав 529 баллов после голосования зрителей и жюри. Финал конкурса прошёл в Лиссабоне.