Главреду NYT пришлось извиняться за позорную ошибку в расшифровке аббревиатуры НАТО
NYT перепутала слова «Атлантический» и «Американский» в расшифровке НАТО

Обложка © X / @sissenberg
Американскую газету The New York Times высмеяли за непростительную оплошность: журналисты не смогли правильно расшифровать аббревиатуру НАТО.
В пятничном выпуске издание опубликовало статью, где автор написал не «Организация Североатлантического договора» (North Atlantic Treaty Organization), а «Организация Североамериканского договора» (North American Treaty Organization).
Первым неточность заметил редактор Politico Саша Иссенберг. После его твита на редакцию NYT обрушился шквал насмешек — читатели закидали газету эмодзи клоунов и фекалий.
«Знает ли @nytimes, что означает НАТО?», — иронично спросил он.
Главреду Джозефу Кану пришлось публично извиняться и признать, что тираж (а это 760 тысяч экземпляров) будет перепечатан.
Ранее Life.ru писал, что президент США Дональд Трамп всерьёз рассматривает выход из НАТО. Поводом стал отказ альянса помочь Вашингтону в операции против Ирана. Американский лидер назвал НАТО «бумажным тигром» и заявил, что России это тоже давно известно.
Все ключевые события дня в одном месте — читайте в разделе «Главные новости» на Life.ru.

