Безруковы презентовали сказку для незрячих детей
Для фильма Сергея Безрукова "Реальная сказка", где он снялся вместе со своей женой Ириной, был сделан особый перевод для незрячих детей на собственные средства Дианы Гурцкой.
Сегодня в Доме кино Ирина и Сергей Безруковы выступили на пресс-конференции "Невидимое кино", где был представлен фильм Сергея "Реальная сказка", который стал первым проектом с тифлопереводом для детей. Кроме знаменитой актерской пары (оба были в джинсах и черных водолазках) в мероприятии приняла участие певица Диана Гурцкая, которая и стала инициатором продвижения в России фильмов для незрячих.
- Мне предложила сделать перевод Диана Гурцкая, и я сразу согласился! - говорит актер Сергей Безруков. - Откликнулись бы, наверное, все, но не все понимают, что это. А вы закройте глаза и попробуйте посмотреть фильм. Да, есть слова, есть музыка, но невозможно представить атмосферу. Ее нужно передать. А тифлоперевод комментирует. И не надо актерских способностей. Нужно просто четко и грамотно доносить, что происходит на экране.
Один из популярнейших актеров нашей страны считает, что функцию тифлоперевода необходимо включить в производство кино вместе с субтитрами. Кроме того, он заявил и о другой проблеме российского кинематографа - отсутствии кино для детей. Например, кинокартина "Реальная сказка" была очень популярна среди воспитанников "Артека" и "Орленка", которых очень сложно увлечь художественными фильмами.
- Детское жюри похвалило, а их подкупить нельзя, - комментирует Сергей Безруков. - Нужно кино детское возвращать. Много семей, которые и в выходные хотят сводить детей на хороший фильм. А их сейчас попросту нет!
Известно, что сумма, которую необходимо потратить для тифлоперевода одной кинокартины, составляет 250 - 300 тысяч рублей. Именно эта сумма была потрачена Дианой Гурцкой для перевода "Реальной сказки".
- Я признательна, что здесь собралось так много СМИ, - признается Ирина Безрукова. - Сейчас в России около 200 тысяч незрячих человек. У этих людей нет возможности нормально посмотреть фильм. А в США, в отличие от нашей страны, не менее 300 картин в год выходят с тифлопереводом. Просто у них это заложено в бюджете. По уровню стариков, детей и инвалидов определяется уровень государства.
Проект "Кино для незрячих" был разработан при содействии фонда Дианы Гурцкой "По зову сердца". Певица, незрячая от рождения, как никто другой понимает проблемы слепых, поэтому с особым восторгом и благодарностью отзывалась о Сергее и Ирине.
- Спасибо Сереже, он сразу согласился озвучить тифлоперевод, у нас очень сложно с этим, - комментирует певица Диана Гурцкая. - Это все очень серьезная работа. Каждый из них очень волновался, переживал. Но это только начало и будет еще лучше. Я сама смотрела фильмы и читала, но всегда кто-то был рядом. А теперь я сама могу это делать. Представляете, одно дело - просто слышать звук, а другое дело - тебе говорят: женщина в черном платье. Это же все меняет, можно уже представить ее себе.
Ирина Безрукова, постоянная спутница своего мужа, которая во всем его поддерживает поддержкой, тоже рьяно защищала интересы людей с ограниченными способностями. Актриса изъявила желание самой стать тифлокомментатором.
- Сейчас Сергей планирует повторно выпустить два фильма "Реальная сказка", теперь уже с тифлопереводом, - делится Ирина. - На диске будет и фильм о фильме, и сцены, не вошедшие в фильм.
По окончании мероприятия для детей с ограниченными возможностями Москвы и Московской области был показан фильм Сергея Безрукова "Реальная сказка". В ближайшее время планируется выпускать до десяти кинокартин в год с особым переводом.
- Мы хотим сделать кино популярным, - говорит член Всероссийского общества слепых Анатолий Попков. - Все незрячие смотрят кино. Я горжусь теми тифлокомментариями, которые делает общество слепых. Недавно мы пробовали комментировать "Шрека". Нужно вносить свою общую лепту.