How much watch? Почему россияне до сих пор не говорят свободно по-английски
Объясняет российский учитель с опытом преподавания английского языка на разных континентах.
14 июня 2016 года выпускники по всей России сдавали ЕГЭ по иностранному языку, и большинство выбрали для экзамена английский язык. Практика изучения его в нашей стране не нова, его преподают столетиями, однако уровень знаний россиян международного языка всё ещё находится на низкой ступени. Чего не хватает системе обучения иностранному языку в России рассказала преподаватель-методист школы Ahead with English Юлия Савушкина.
Дети — невиновны, виновато образование
Уровень знания английского в Европе очень высокий в отличие от России — это не стереотип, а правда. Но нужно понимать, что проблема не в детях, а в методах преподавания. В других странах английский имеет статус второго языка — по важности едва ли не на одном уровне с родным. Он преподаётся по определённым программам, более лояльным как к школьникам, так и к учителям.
Проблема российского языкового образования в том, что в центре преподавания, урока оказывается учитель — эта система называется teacher based. Именно он задаёт темп уроку, вызывает к доске, начитывает материал, решает, кто отвечает, кому сколько работать. У "оратора" всего 45 минут, и из-за того, что учитель постоянно что-то рассказывает, на каждого ученика остаётся мало времени.
В Европе (в восточной и северной) урок — прежде всего диалог, групповая работа. Большая часть заданий в школе — проекты, которые делаются совместно с другими ребятами. В основе может быть какая-то общественная проблема или явление: тема может звучать как "онкология" или, например, "беспризорники". Система обучения, распространённая в западных странах, называется student based, то есть в центре "повествования" оказывается обучающийся, в то время как учитель только направляет урок.
Вроде бы как система образования у нас новая, но вся её база была написана ещё до "перестройки", то есть обучение английскому всё ещё остаётся в образе "динозавра".
В России всё обучение языку строится вокруг учебника, а также правил, во многом навязанных стандартами обучения преподавателю. Он скован обстоятельствами в отличие от учителей в Финляндии или, например, Германии, где можно обучать так, как хочется (любыми методами), — главное, чтобы ребёнок всё знал. Самодеятельность не приветствуется. Всё должно быть по регламенту.
Из-за того что в России ученик является лишь "исполнителем" воли, его единственная возможность показать свой разговорный язык — пересказ, максимум — ответ на заданный вопрос. Пропадает всякая творческая составляющая. Если она и есть, то только посредством письменного ответа. В нашей стране — "грамматико-переводной" метод обучения иностранному, из-за чего мало кто из школьников к концу 11-го класса владеет языком на уровне разговорного.
В Европе в отличие от России и Китая ошибка на уроке или экзамене по иностранному языку не всегда воспринимается как ошибка. В нашей стране, если ученик "оступился" в разговоре или на письме, это серьёзно: он лишится баллов. На Западе ошибки делятся на те, что "затрудняют коммуникацию" и те, что её "не затрудняют". Если учителя или экзаменаторы поняли отвечающего, то и баллов снимать они не станут.
Заученные фразы и незнание сути
Немаловажная заскорузлая часть преподавания английскому в России — "топики" (небольшие тексты на определённые темы), которые нужно заучивать. В школе это постоянная практика как на уроках, так и на экзаменах. 20 текстов на иностранном выучить или зазубрить может каждый, но будет ли он понимать, о чём говорит? Это напоминает ситуацию со стихотворениями в начальной школе: тексты лирические дети знают, а объяснить, о чём они, и прочитать с выражением не могут. Схожая с российской система преподавания английского в Китае. Там также всё очень строго и формализировано: "топики" и предписания учителей.
Биг Бен как гарант знания английской культуры
В Восточной и Северной Европе дети должны сами придумывать "топики", то есть экзамен подразумевает написание эссе на одну из предложенных тем. Это требование одинаково как для носителей, так и неносителей языка. Последние также должны сдать дисциплины, связанные с культурой страны, язык которой они изучают. И это не только "знания" того, что такое Вестминстерское аббатство или Биг Бен (как в России), нужно разбираться в литературе, знать крупных деятелей искусства. В Китае же нужно на выпускном экзамене решить тест, а также обладать определённым словарным запасом, который поможет успешно заполнить пробелы в экзаменационных текстах.
Так же, как и ЕГЭ по другим предметам, выпускной языковой экзамен не показывает реальных знаний. Потому что львиная часть работы — тест, а устная часть — "диалог" с магнитофоном. Но разве это общение? Вместо того чтобы показывать ребёнку, как ему лучше изучать язык, и заинтересовывать его в изучении, учителю приходится натаскивать его на однотипные задания.