7 нестыковок в диссертации министра Владимира Мединского
Лайф выяснил, за что конкретно этого историка, отвечающего в стране за культуру, хотят разжаловать из учёных в сочинители.
Сегодня в УрФУ 4 октября начали судить диссертацию Владимира Мединского. И от вердикта экспертов зависит, лишится или нет российский министр культуры учёной степени доктора исторических наук. "Разжаловать" Мединского потребовали филолог и эксперт проекта "Диссернет" Иван Бабицкий, доктор исторических наук Вячеслав Козляков и доктор исторических наук Константин Ерусалимский. Эти учёные считают, что диссертация Владимира Мединского совершенно ненаучна и, скорее, напоминает анекдот.
— Этот текст, в принципе, нельзя считать историческим исследованием — настолько он пестрит грубейшими ошибками, которые трудно себе представить даже в курсовой работе студента исторического факультета, — говорится в заявлении учёных, которое они подали в Министерство образования и науки РФ, потребовав лишить Мединского степени доктора исторических наук.
Лайф проштудировал все двадцать страниц заявления учёных и отобрал для читателей семь самых возмутительных ляпов из диссертации министра культуры.
Библия на русском, а не как в Европе — на латыни
Цитата из диссертации Мединского. Стр. 240—241: "Как известно, у православных верующих все церковные книги были написаны на русском языке, поэтому понять их содержание было легко. Иная ситуация была у католиков и протестантов. У них Священное писание было написано на латыни, которую рядовые верующие не знали".
Комментарий учёных. Речь идёт о временах Ивана Грозного. Не нужно быть историком, чтобы оценить почти неправдоподобную для учёного-гуманитария степень невежества автора этой фразы — в одном предложении он сумел показать, что ему ничего не известно ни о таком феномене, как церковно-славянский язык, ни о переводе Священного писания на немецкий язык, сделанного Лютером.
Русские люди били басурманов раньше европейцев
Цитата из диссертации Мединского. Стр. 189: "Из русских летописей известно, что русские люди столкнулись с агрессией неверных, т. е. не христиан, значительно раньше европейцев и в течение нескольких веков успешно её отражали".
Комментарий учёных. Если вспомнить, что завоевание арабами Пиренейского полуострова относится к началу VIII века, а на территории современной Франции их нашествие было остановлено Карлом Мартеллом в битве при Пуатье в 732 году, за два века до крещения Руси, то остаётся только гадать, что имел в виду В.Р. Мединский — то ли, по его мнению, жители вестготского и франкского королевств не были европейцами, то ли арабские завоеватели были христианами.
Рюрик пришёл из Скандинавии, а не Дании
Цитата из диссертации Мединского. Стр. 341—342: "Трудно понять, почему Марджерет (историк — прим. ред.) полагал, что Рюрик с братьями были из Дании. По его версии получалось, что династия русских государей имела датское происхождение. В русских летописях утверждалось, что Рюрик был варягом и прибыл из Скандинавии".
Комментарий учёных. Эти слова только лишний раз подтверждают, что не только исторические, но и географические познания В. Р. Мединского, видимо, хромают даже по меркам первого курса исторического факультета, а то и выпускного класса средней школы. В противном случае предположение, что скандинав может быть родом из Дании, вряд ли показалось бы ему настолько трудным для понимания.
История должна служить интересам страны
Цитата из диссертации Мединского. Стр. 3—4: "Первый вопрос, на который должна честно ответить историческая наука — насколько то или иное событие или частное деяние отвечает интересам страны и народа. Взвешивание на весах национальных интересов России создаёт абсолютный стандарт истинности и достоверности исторического труда".
Комментарий учёных. Текст, написанный в соответствии с подобными принципами, с очевидностью может быть признан чем угодно, но только не научным исследованием, и все дальнейшие претензии автора на "объективность" тут ничего не меняют. Историческая наука тем и отличается от пропаганды, что не оценивает события положительно или отрицательно в зависимости от их соответствия чьим-либо национальным интересам, а ограничивается беспристрастным анализом.
Конспирология на марше
Цитата из диссертации Мединского. Стр. 438: "При выяснении обстоятельств создания того или иного сочинения иностранцем удалось доказать, что практически все авторы, писавшие о России, выполняли заказ тех или иных политических кругов. <...> Цель их состояла в том, чтобы дать читателям только ту информацию, которая была выгодна заказчикам, и, соответственно, настроить европейскую общественность по отношению к Русскому государству в нужном для заказчиков направлении".
Комментарий учёных. Подобные пассажи заставляют вспомнить о трудах небезызвестного А. Т. Фоменко и других классиков "альтернативной истории". Иными словами, какие-либо научные, — т. е. доказанные в соответствии с методологическими принципами современной исторической науки — выводы в диссертации В.Р. Мединского попросту отсутствуют.
Претензия на широкий охват оказалась бахвальством
Цитата из диссертации Мединского. Стр. 17. "В отечественной исторической науке впервые проведено комплексное, системное исследование и сформировано целостное представление о восприятии и оценке общей картины повседневной жизни московского общества европейцами, побывавшими в нашей стране во второй половине XV-XVII веков".
Комментарий учёных. Именно на это претендует автор в своей диссертации, при этом произвольно выбирая для "комплексного исследования" немногие давно известные тексты. Даже у Аделунга (историк — прим. ред.) он сам насчитывает 150 подробно описанных источников (стр. 28) — но не принимает в расчёт абсолютное большинство из них, причём среди не учтённых им сочинений оказываются и те, что были опубликованы недавно на русском языке профессиональными историками.
Иностранцев читал по плохим переводам
Цитата из диссертации Мединского. Стр. 52 "Для исследования использовались переводы иностранных текстов на русский язык, выполненные в конце XIX—XX веков на высоком научном уровне. Они были сделаны с наиболее ранних и исправных печатных экземпляров. Поэтому не может быть сомнений в том, что данные переводы отражают авторский текст в полном объёме".
Комментарий учёных. В данном случае излишне даже обсуждать напрашивающийся вопрос, допустимо ли вообще браться за исследование подобной темы историку, неспособному прочитать в оригинале интересующие его тексты (написанные, естественно, на латыни или на родных языках путешественников): совершенно очевидно, что даже среди переводов отбирались только русские — в том числе и те, что были сделаны в XIX веке и в силу этого вряд ли могут отвечать современным критериям научности.