Авторизуйтесь с помощью одного из аккаунтов
Авторизуясь, вы соглашаетесь с правилами пользования сайтом и даете согласие на обработку персональных данных.

Милонов поспорил с экстремистским переводом своего статуса во "ВКонтакте"

На странице депутата ГД в соцсети появилось греческое выражение Ορθοδοξία ή θάνατος!

Post cover

Фото © РИА Новости/Максим Блинов

Депутат ГД Виталий Милонов заявил Лайфу, что в его статусе во "ВКонтакте" — греческих словах Ορθοδοξία ή θάνατος! — нет ничего, что входило бы в список экстремистских материалов. Об экстремизме русского перевода высказывания ранее заявили пользователи Сети.

— У меня там перевода нет никакого. Я как филолог могу сказать: мало ли что как переводится. Я вам переведу по-другому. Прекрасное выражение. Ничего плохого не вижу в греческом. Вы просто переводите неправильно. Наверное, гуглом пользуетесь, — сказал Милонов.

При этом переводить свой статус на русский депутат отказался.

— Почитайте, посмотрите, много есть концепций на эту тему, — посоветовал он, отвечая на вопрос о правильном переводе.

На статус Милонова обратил внимание один из пользователей сайта Pikabu. Он отметил, что русский эквивалент греческого высказывания признан экстремистским и включён в Федеральный список экстремистских материалов под номером 865 по решению Черёмушкинского районного суда города Москвы.

Нонна Амбарцумян

Выбор редакции

Loading...
закрыть