Функционирует при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям

Уведомления отключены

Трудности перевода. Англичане перевели имя Слепакова на афише как "сперма"

19 апреля 2017, 12:23

Первого мая резидент Comedy Club Семён Слепаков выступит в британском клубе Under the Bridge. Афиша выступления уже разлетелась по Сети. Однако интерес интернет-пользователей вызвал не сам концерт и даже не харизматичный артист. Внимание привлекло имя Слепакова, а точнее его значение в английском языке. Так, первое, что бросается в глаза смотрящему на афишу, — это слово semen, которое в переводе на английский язык означает "сперма", или "семя". В сети Facebook уже активно обсуждают, что это специальный маркетинговый ход для привлечения зрителей, которые хотя бы из любопытства заглянут в заведение. Впрочем, навряд ли афишу делал сам Семён или его команда. Концерт организован благотворительным фондом "Подари жизнь". Все вырученные в этот вечер деньги будут переданы в фонд и отправлены на помощь детям с онкологическими заболеваниями.

Афиша концерта Семёна Слепакова в Лондоне

Афиша концерта Семёна Слепакова в Лондоне

Авторы

Подпишитесь на LIFE

  • Google Новости

Комментариев: 4

avatar
Для комментирования авторизуйтесь!
avatar
Сергей Черепанов20 апреля, 00:56

Правильно  Семён   на Английском Seymon похоже так специально написали а сперма- sperm

avatar
Тоха Винницкий19 апреля, 13:05

Семён - Semyon, а в афише использован сомнительный PR-ход, поскольку  концерт вряд ли рассчитан на англоязычную аудиторию... :)))

avatar
Пришёл Увидел Наследил19 апреля, 13:00

Осемени их Сеня!

Layer 1