Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

Регион
19 октября 2016, 10:00

Этот комплимент был не вам, а собаке. Трудности перевода

Знание иностранного языка может помочь вам не только купить сувениры и спросить дорогу в другой стране, но и узнать, что о вас думают местные жители. Ну или наоборот: порой использование родного языка в чужой стране может обернуться для вас небольшим конфузом.


Кадр из фильма "Трудности перевода" Фото: © Kinopoisk

Кадр из фильма "Трудности перевода" Фото: © Kinopoisk

"Этот комплимент был не вам, а собаке"

— Как-то я пил кофе в парке в одиночестве и тут услышал речь двух женщин, которые присели на соседнюю лавочку, — рассказывает американец Джордан. — Посмотрев на меня, одна из них начала говорить комплименты в мой адрес на немецком. И тут, когда слушать всё это мне стало совсем уж неловко, я решил признаться, что понимаю немецкий, заодно блеснув произношением: "Благодарю за комплименты, мадам, мне очень приятно!" Женщины с изумлением посмотрели на меня.

Оказывается, одна из них хвалила маленькую собаку своей подруги, которую я не сразу заметил. Это был действительно красивый пёс, что я и подтвердил неловко на том же немецком. 

— А ещё помню, как-то пришёл на мастер-класс сальсы в Калифорнийском институте, — продолжает Джордан. — Преподаватель расставил нас в случайном порядке — я оказался в паре с русской женщиной. Она была очень красива, и во время танцев я сильно разволновался.

После того как произошла смена партнёров, она оказалась в паре со своим русским знакомым. "Он был просто ужасен", — сказала она ему на русском.

Она, конечно, не предполагала, что я знаю русский язык и прекрасно её понял. Но что тут сказать — я действительно ужасный танцор, так что не стал даже возражать ей.

"Доктор, вылечите меня!"

— Во время нашего путешествия с подругой по Амстердаму, мы остановились в небольшом отеле в центре города, — вспоминает Анна. — Встретил нас очаровательной улыбкой администратор, оказавшийся итальянцем. "Ты очень похож на Робби Уильямса!" — говорю я ему по-английски. Продолжая оформлять наши паспорта, администратор рассмеялся: "Мне часто говорят, что я ещё похож на доктора Хауса".

После этого мы с подругой на русском обсудили молодого человека, который просто молча улыбался. Под конец я бросила фразу: "Я бы хотела, чтобы он был моим доктором". На что администратор вдруг ответил по-русски: "Я всё понимаю".

Оказывается, у молодого человека было много друзей из России и он легко понимал русскую речь. Стыдно не было, было только очень смешно. 

"Лучше иметь некрасивое лицо, чем некрасивое сердце"

— Лично со мной таких казусов не случалось, но я был свидетелем подобного. Это произошло во время моего визита к отцу в Дели, — рассказывает Ахим. — Мой папа родом из Индии, поэтому я понимаю язык хинди.

В один из дней моего пребывания в Дели я ехал в лифте с двумя милыми девушками, как вдруг на одном из этажей в кабину вошёл афроамериканец. Надо сказать, что Дели постоянно посещает очень много иностранных туристов, но афроамериканцы здесь — явление редкое.

Видимо, для этих девушек мужчина тоже оказался очень неожиданным спутником, поэтому они начали, смеясь, обсуждать его на хинди: "Он так некрасив оттого, что чёрный! Как можно иметь такое уродливое лицо! Посмотри на его волосы: похоже, что его голова покрыта кудрявой травой". Парень выглядел при этом весьма спокойным.

Лифт остановился, молодой человек, поправив рюкзак, начал выходить. И, вдруг обернувшись, на безупречном хинди сказал: "Лучше иметь некрасивое лицо, чем некрасивое сердце".

"Я просто не знала, что вы русские"

— Мы с подругой жили пять дней в мини-отеле в Риме, — рассказывает Андрей. — По сути это была квартира, и её хозяин приходил не каждый день, а только когда заселялись или выезжали гости и по другим важным причинам. А вот уборщица была каждое утро, поэтому чаще всего какие-то вопросы мы решали с ней — на английском языке. То, например, спрашивали утюг, а потом, когда оказалось, что вилка от утюга не подходит к розетке, я практически жестами пытался объяснить, что нужен переходник (я не настолько хорошо владею английским).

В наш последний день мы в коридоре запаковывали сумки и что-то между собой обсуждали. Как из туалета раздался голос уборщицы на русском языке: "Это вы сломали крышку унитаза?" Мы очень сильно удивились, сначала поспешили сообщить, что мы ничего не трогали, а потом спросили, почему же всё это время она говорила с нами на английском. "Я не знала, что вы русские", — коротко объяснила она.

Подписаться на LIFE
  • yanews
  • yadzen
  • Google Новости
  • vk
  • ok
Комментарий
0
avatar

Новости партнеров