Переводчица из Альметьевска: У глагола "иметь" есть только одно значение
Фото: ©L!FE
Преподавательница нефтяного института Роза Хусаинова стала популярной благодаря фразе "глава города имеет горожан".
Преподаватель Альметьевского государственного нефтяного института Роза Хусаинова сожалеет о том, что её слова были неверно истолкованы. По словам женщины, она не является специалистом синхронного перевода с английского языка и просто перевела речь генерального директора Copenhagenize Design Company Майкла Колвилла-Андерсена дословно.
— Я могу сказать, что в современном русском языке, литературном языке, глагол "иметь" имеет только одно значение, которое открывается как владеть или иметь, что подтверждает словарь Ожегова. Нет ни одного словаря в мире, ни одного документа, где этот глагол имеет другое значение, — рассказала Лайфу переводчица Роза Хусаинова.
— Когда идут такие проекты, мы заранее никогда перевод не обговариваем. Всегда в прямом эфире, как говорится. Контекст был такой: город имеет хорошие возможности, город имеет перспективные компании, город имеет мэра и имеет все возможности развиваться. Таким комфортным и удобным для жизни и существования. Я сделала прямой перевод слов, которые были произнесены на английском языке. Мне очень жаль, что было наложено двойственное понимание этих слов.