Регион

Уведомления отключены

"Вы мне, гады, ещё за Севастополь ответите!": Скандал вокруг перевода Netflix картин "Брат" и "Брат-2"

Публицист Мария Дегтерева — о том, почему российские зрители не остались равнодушны к дубляжу самых известных фильмов Балабанова.

3 июня, 15:36
21632
<p>Фото © "Кинопоиск" / "Брат"</p>

Фото © "Кинопоиск" / "Брат"

На платформе Netflix вышли культовые картины Алексея Балабанова "Брат" и "Брат-2". И с новой силой разгорелся русско-украинский конфликт на диванах двух стран. Украинские националисты страшно недовольны переводом! Им оппонируют русские патриоты.

В версии Netflix изначально реплики героя Виктора Сухорукова в аэропорту звучали так:

— Listen, fellow countryman, where do the Russians live? (Слушай, земляк, где русские живут?)

— Mоskovites are not my countryman (Москали мне не земляки).

— Ukrainian Nazi collaborator? (Украинский нацистский коллаборационист?)

Словосочетание Ukrainian Nazi collaborator заменило оригинальное "бандеровец". Конечно, русскоязычные пользователи тут же атаковали платформу, и слово "бандеровец" было возвращено на место, чем страшно недовольны националистически настроенные украинцы. Недовольны они ещё примерно десятком оригинальных цитат, но Netflix глух к их протестам. Зрада! Страшно сочувствую.

Бурю эмоций вызвали и такие решения переводчиков:

— А то я евреев как-то не очень — I'm not a big fan of the Jews (Я не большой фанат евреев).

— Не брат ты мне, гнида черножопая — You're not my brother, you black ass worm (Не брат ты мне, глист черножопый).

И другие неполиткорректные выражения, каждое из которых буквально наносит тяжёлый и непоправимый удар по новой этике. Адепты движения Black Lives Matter, феминистки, американцы, геи — у всех есть серьёзный повод возмутиться вслед за украинцами и российскими либералами. Чем они и заняты, бьются до последнего патрона в "Фейсбуке" и других социальных сетях. Вносят свой вклад в мировую политкорректность.

Если серьёзно — хотелось бы обсудить вопрос на несколько ином, более интеллектуально осмысленном уровне. И обратиться не только к украинским пользователям, но и к коллективному русскому либералу, который вот уже с десяток лет сыпет проклятия в адрес моего любимого (кроме шуток) режиссёра из-за неполиткорректных выражений в фильмах.

Попробую объяснить на пальцах. Уважаемые недовольные! В любом художественном произведении есть лирический герой. Он далеко не всегда (и даже редко) является носителем авторских идей. Всё, что говорит лирический герой, — не равно авторская позиция! Мой любимый пример в этом смысле — приписывание Чехову цитаты: "В человеке всё должно быть прекрасно…" <...> которая не является авторской речью. Произносит её доктор Астров, герой пьесы "Дядя Ваня", если кто не помнит — персонаж достаточно напыщенный и в некоторой степени даже комичный. Доктор, который не желает лечить людей, а всё больше философствует. И монолог этот для автора — сатирический приём. Но нет! Из года в год продолжают долдонить: "Как говорил Чехов" <...> И со звериной серьёзностью повторяют слова о прекрасном человеке.

Ровно это же любой мало-мальски образованный человек понимает про картины Балабанова. Данила Багров — лирический герой, собирательный образ. В некоторой степени — компиляция качеств, о которых потерянный обыватель мечтал в 90-е. "Сила в правде", борьба с хаосом и разрухой, с несколько картонными, из комикса, бандитами (недаром Балабанов потом снимет "Жмурки", где доведёт это представление до абсолютного гротеска).

Ровно это же можно сказать о, собственно, брате Данилы Багрова — герое Виктора Сухорукова. Он комичный и трусливый бандит, который в финале картины возвращается на малую родину, чтобы стать там участковым.

Воспринимать его слова и слова главного героя как абсолютную истину, нравственный ориентир и режиссёрскую позицию может только человек без элементарного школьного образования, на мой взгляд. Человек с отсутствующими когнитивными способностями. Иными словами — идиот! Это всё равно что биться в падучей над фразами немцев в картине "Семнадцать мгновений весны" и обвинять режиссёра Татьяну Лиознову и всех поклонников картины в фашизме.

Или уважаемых соседей и наших свободолюбивых граждан возмущает само наличие слова в русском языке? Звучание? Очевидно, что речь героев стилизована. Ни в одном приличном фильме персонажи не говорят книжными фразами, профессиональные сценаристы используют для реплик разговорную речь по очевидным причинам.

И в том, что слово есть в русском языке и активно употреблялось в то время (да и сейчас употребляется), режиссёр Балабанов никак не виноват. Получается, простите, как в том анекдоте. Перефразирую: седалище есть, а слова нет.

Или у нас в природе не существует бандеровцев? А кто же тогда буквально несколько недель назад маршировал по центру Киева в вышиванках и с наслаждением демонстрировал жест "зиг хайль"? Пушкин? Балабанов? Да нет же, эти самые, несуществующие.

Гениальность этого кино в том и заключается: оно, будучи художественным вымыслом, получилось не только психологически, но и исторически достоверным. Опередив все события, раскрыло нынешний дискурс во всей красе.

И даже на вопрос, можно ли бандеровцев называть бандеровцами, ответило. Или, например, негров неграми (то есть называть вещи своими именами): "Да меня в школе так учили. В Китае живут китайцы, в Германии — немцы, в этом... Израиле — евреи, а в Африке — негры".

Устами лирического героя, опять-таки. Лирического героя, не автора! Запомните, уважаемые возмущённые, это словосочетание, а лучше запишите — пригодится.

Подпишитесь на LIFE

  • Google Новости

Комментариев: 2

avatar
Для комментирования авторизуйтесь!
avatar
Тимофей Бурдин4 июня, 14:52

До какого примитивизма нужно докатиться, чтобы всерьез обсуждать балабановскую поделку? Нетфликс купил её лишь потому, что это можно хорошо продать. Грубость, грязь, насилие - это то, что многие хотят видеть на экране. Также как миллионы готовы платит за наркотики или алкоголь, так миллионы готовы платить за подобный видеоряд. Каким должен быть язык персонажей подобного "кино"? Хамским, грубым, нецензурным, оскорбительным, провокационным. Публика жаждет именно этого! Поэтому все стараются сохранить в максимально "острой" форме. И хайп с переводом и неполиткорректностью Нетфликс только на руку. Деньги, деньги и ещё раз деньги. И не надо пытаться разглядеть искусство, там где его нет. Это и снято было изначально ради денег и с прицелом на ту же аудиторию.

avatar
Тимофей Бурдин4 июня, 14:39

Нетфликс хорошо умеют зарабатывать. Они знаю, что это кино "зайдëт" аудитории, которой нравятся грубость / насилие / секс. Хайп с переводом им только на руку, неполиткорректность тоже.

Новости партнеров

Layer 1