Глухонемые украинцы захейтили сурдопереводчицу на Евровидении
Украинское общество глухих раскритиковало сурдопереводчицу на Евровидении
t.me / Политика страны
Украинцы из общества глухих раскритиковали сильно жестикулирующую сурдопереводчицу, которая работала во время национального отбора на Евровидение. Инвалидам по слуху было проблематично её понять. У одних слабослышащих телезрителей она вызывала недоумение, а у других — просто смех, рассказала первая замглавы общества Татьяна Кривко.
Украинская сурдопереводчица, которая работала во время национального отбора на Евровидение. Видео © t.me / Политика страны
"Да, это было шоу, которое очень понравилось аудитории людей, которые слышат, но это не зашло людям, которые имеют пониженный слух или совсем не слышат и пользуются жестовым языком, потому что это на самом деле не был профессиональный перевод, который мог бы быть, если бы его осуществляли опытные переводчики жестового языка", — заявила она в беседе с украинским изданием "Политика страны".
А ранее украинцы раскритиковали финалистку национальной квалификации, хип-хоп-исполнительницу Алёну (alyona alyona) Савраненко за отказ репостить публикации сборов для нужд ВСУ. Как пояснила артистка, когда она выкладывала подобные посты, это сразу же ощутимо сказывалось на охватах её соцсетей.