Партия Зеленского обиделась на Netflix за перевод слова "бандеровец" в "Брате-2"
Фото © Shutterstock
Украинские парламентарии даже задумались об официальном обращении к руководству стримингового сервиса.
Netflix перевёл слово "бандеровец", которое употребляется в "Брате-2", как "украинский нацистский коллаборационист", что не понравилось некоторым украинским парламентариям. Об этом в посте в "Фейсбуке" сообщил депутат от фракции "Слуга народа" Дмитрий Гурин.
Он отметил, что его коллеги собираются направить официальное обращение руководству Netflix. Нардеп предвкушает, как групповые обращения народных депутатов Украины повлияют на иностранную компанию. А пока Гурин призвал своих подписчиков перейти на официальную страницу Netflix и написать там, что они думают о стриминговом сервисе.
Ранее российский писатель и публицист Дмитрий Гоблин Пучков оценил перевод Netflix культовой российской дилогии — фильмов "Брат" и "Брат-2" Алексея Балабанова. Картины вышли без купюр и с английскими субтитрами, однако в некоторых сценах недостоверно переданы особенности русской речи, считает переводчик.
- Дмитрий Гоблин Пучков оценил перевод фильмов "Брат" и "Брат-2" на Netflix
1 июня 2021, 17:18
- "На половине я не выдержал": Стивен Кинг назвал самый жуткий фильм в его жизни
1 июня 2021, 14:07
- Маша из "Ворониных" решила, что в 17 лет уже можно, и смутила фанатов своими откровенными танцами
1 июня 2021, 07:43