В МГУ объяснили различия между украинским языком и кубанской балачкой из программы Малышевой
Эксперт Безпалько объяснил миграцией казаков наличие на Кубани балачки
ТАСС / Павел Смертин
Кубанский диалект, или балачка, — совокупность говоров, содержащих большое количество украинских слов и пришедших в регион с миграцией казаков из Запорожья. Так, в беседе с Лайфом, заместитель директора Центра украинистики и белорусистики МГУ им. Ломоносова Богдан Безпалько прокомментировал песню на балачке, исполненную в эфире программы "Жить здорово" на Первом канале.
"После того, как Запорожье перестало быть фронтиром, границей, функция казаков как пограничных стражей была утрачена и их переместили на новую границу, на Кубань или, соответственно, в другие районы, и образовались таким образом кубанские черноморские казачьи войска", — пояснил он.
При этом назвать балачку полноценным языком трудно. По словам эксперта, она хоть и звучит как украинский, но нигде не записана и не имеет своих литературных норм, являясь лишь остатком разговорной речи прошлого.
"Балачка это дословно — разговорка, балакать это разговаривать. Так вот, это то, что сохранилось именно от разговорного языка, нигде не фиксировавшегося", — заключил Безпалько.
Что касается связи казачества России и тех территорий, откуда оно мигрировало на Кубань, то во Всероссийском казачьем обществе оценили идею о вхождении запорожских казаков. По словам атамана Николая Долуды, решение должно приниматься после окончания специальной военной операции.